प्राशाम्यत रजो भौम॑ शीघ्रत्वादनिलस्यथ च । उस समय तेज हवा चलनेसे कुछ धूल तो ऊपर उड़ गयी और कुछ योद्धाओंके रक्तसे सिंचकर नीचे बैठ गयी। इससे भूतलकी वह सारी धूलराशि शान्त हो गयी
praśāmyata rajo bhaumaṁ śīghratvād anilasya atha ca |
Saat itu, karena hembusan angin yang melesat kencang, debu dari bumi pun mereda. Sebagiannya sempat terlempar ke atas, dan sebagiannya—terbasahi darah para kesatria—mengendap kembali ke tanah; demikianlah awan debu di medan laga menjadi tenang.
संजय उवाच
The verse underscores the tangible consequences of war: even nature’s elements—dust and wind—become entangled with bloodshed. It implicitly invites reflection on the cost of adharma-driven conflict and the sobering aftermath that follows martial frenzy.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: a fast wind causes the raised dust to settle. Part of the dust falls back after being briefly lifted, and part settles because it is dampened by the blood of fallen or wounded warriors, making the dust-cloud subside.