द्वितीयामिव सम्प्राप्ताममन्यन्त निशां तदा । वहाँ धूलरूपी मेघकी भयंकर एवं घोर घटा घुमड़-घुमड़कर घिर आयी थी, जिससे सब लोगोंको उस समय ऐसा मालूम होता था, मानो दूसरी रात्रि आ पहुँची हो
sañjaya uvāca | dvitīyām iva samprāptām amanyanta niśāṃ tadā |
Saat itu, gumpalan gelap yang pekat dan mengerikan—laksana awan dari debu—bergulung-gulung datang dan menyelimuti segalanya; maka orang-orang mengira seakan malam kedua telah tiba.
संजय उवाच
The verse highlights how the chaos of war can eclipse clarity: when dust and terror rise, perception itself is distorted. Ethically, it suggests that adharma-driven violence produces a darkness that confuses judgment and makes the world feel unnaturally inverted.
Sañjaya describes the battlefield becoming so choked with dust that it seemed like night had fallen again. The imagery conveys a sudden, ominous gloom spreading over the combatants and the field.