इस प्रकार विशाल रूप धारण करके विदीर्ण शरीरवाला राक्षसराज घटोत्कच नीचे सिर करके प्राणशून्य हो आकाशसे पृथ्वीपर गिर पड़ा। उस समय उसका अंग-अंग अकड़ गया था और जीभ बाहर निकल आयी थी ।। स तद् रूप॑ भैरवं भीमकर्मा भीम कृत्वा भैमसेनि: पपात । हतो&प्येवं तव सैन्यैकदेश- मपोथयत् स्वेन देहेन राजन्,महाराज! भयंकर कर्म करनेवाला भीमसेनपुत्र घटोत्कव अपना वह भीषण रूप बनाकर नीचे गिरा। इस प्रकार मरकर भी उसने अपने शरीरसे आपकी सेनाके एक भागको कुचलकर मार डाला
sa tad rūpaṁ bhairavaṁ bhīmakarmā bhīmaṁ kṛtvā bhaimaseniḥ papāta | hato 'py evaṁ tava sainyaikadeśam apothayat svena dehena rājan ||
Demikianlah, setelah mengambil wujud yang amat mengerikan dan besar, sang raja rākṣasa Ghaṭotkaca—bertubuh koyak—jatuh menukik dengan kepala lebih dahulu, tanpa nyawa, dari langit ke bumi. Saat itu seluruh anggota badannya kaku dan lidahnya terjulur. Wahai Maharaja, putra Bhīmasena yang berbuat dahsyat itu jatuh dalam rupa mengerikan tersebut; dan meski telah terbunuh, ia masih menghancurkan sebagian pasukanmu dengan tubuhnya sendiri, menindih dan membinasakannya.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of kṣatriya warfare: a warrior’s duty may demand total self-offering, and even a hero’s death can have sweeping consequences. It invites reflection on the ethical weight of war—victory is purchased through immense suffering, often extending beyond the moment of killing.
Sañjaya describes Ghaṭotkaca, in a terrifying enlarged form, falling lifeless from the sky. As his massive body hits the ground, it crushes a section of the Kaurava forces, so that he continues to inflict destruction even after being slain.