Previous Verse
Next Verse

Shloka 583

विचचार महाकायो मोहयन्निव भारत । कुरुश्रेष्ठ! भरतनन्दन! वह विशालकाय महामायावी भीमसेनकुमार घटोत्कच मायासे सबको मोहित करता हुआ-सा सब ओर विचरने लगा

vicacāra mahākāyo mohayann iva bhārata | kuruśreṣṭha bharatanandana sa viśālakāyo mahāmāyāvī bhīmasenakumāra ghaṭotkacaḥ māyayā sarvān mohayann iva sarvato vicarituṃ pracakrame |

Sañjaya berkata: Wahai keturunan Bharata—wahai yang terbaik di antara para Kuru—wahai kebanggaan Bharata! Ghaṭotkaca, putra Bhīmasena, bertubuh raksasa dan mahir dalam māyā yang agung, mulai berkeliaran ke segala penjuru, seakan-akan memukau semua prajurit dengan daya sihirnya.

विचचारwandered about
विचचार:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाकायःthe huge-bodied (one)
महाकायः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाकाय
FormMasculine, Nominative, Singular
मोहयन्bewildering, deluding
मोहयन्:
Karta
TypeVerb
Rootमुह्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives Bhārata/Kuruśreṣṭha/Bharatanandana)
G
Ghaṭotkaca
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse highlights how māyā (illusion) can function as a battlefield power that destabilizes perception and order. Ethically, it underscores that in war, victory is not only physical but also mental—steadiness, discernment, and composure become crucial virtues when confusion is deliberately induced.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Ghaṭotkaca—gigantic and skilled in magical illusion—moves about on all sides of the battlefield, seemingly confounding all the fighters through his māyā.