Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

रौद्रस्थ कायाद्धि शिरो भीम॑ विकृतदर्शनम्‌ | स्फुरतस्तस्य समरे नदतश्नातिभैरवम्‌

raudrastha-kāyāddhi śiro bhīma vikṛta-darśanam | sphuratastasya samare nadataś cātibhairavam ||

Sañjaya berkata: Dari tubuh yang tegak dalam sikap murka itu tampak kepala yang menyerupai Bhīma, berwajah terdistorsi oleh amarah. Di medan laga ia bergetar oleh daya, dan raungannya menggema amat mengerikan.

रौद्रात्from the fierce (body)
रौद्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरौद्र
FormNeuter, Ablative, Singular
स्थकायात्from the massive-bodied one
स्थकायात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्थकाय
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
भीमO Bhima
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
विकृतदर्शनम्of dreadful/strange appearance
विकृतदर्शनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविकृतदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular
स्फुरतःof (him/it) quivering
स्फुरतः:
TypeVerb
Rootस्फुरत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
नदतःof (him/it) roaring
नदतः:
TypeVerb
Rootनदत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अतिभैरवम्exceedingly terrible
अतिभैरवम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिभैरव
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
S
samara (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (raudra-bhāva) transforms a person’s appearance and speech into instruments of fear. Even within the framework of kṣatriya-dharma, it suggests that violence fueled by wrath carries an inner ethical and psychological weight, not merely an external victory.

Sañjaya describes Bhīma in the midst of battle: his face/head looks altered by fury, his body trembles with intensity, and he roars in a way that terrifies opponents—an image of escalating combat and impending destruction.