उत्पपात भृशं क्रुद्ध: श्येनवन्निपपात च । राजन्! तदनन्तर घटोत्कच अलम्बुषके वधकी इच्छासे अत्यन्त कुपित होकर ऊपर उछला और जैसे बाज (चिड़ियापर) झपटता है, उसी प्रकार उसके ऊपर टूट पड़ा ।। ३४३ || गृहीत्वा च महाकायं राक्षसेन्द्रमलम्बुषम्
sañjaya uvāca | utpapāta bhṛśaṃ kruddhaḥ śyenavan nipapāta ca | rājan! tadanantaraṃ ghaṭotkacaḥ alambuṣake vadhakī icchayā atyanta-kupitaḥ upari uccalya yathā śyenaḥ (pakṣiṇi) jhaṭiti patati tathā tasya upari nipapāta || gṛhītvā ca mahākāyaṃ rākṣasendram alambuṣam ||
Sañjaya berkata: Ia melompat tinggi dalam amarah yang tak terperi, lalu menyambar turun laksana elang. Wahai Raja, seketika itu juga Ghaṭotkaca—terbakar oleh hasrat membunuh Alambuṣa—melonjak dengan murka dan menerkamnya seperti elang menerkam burung. Dan setelah mencengkeram Alambuṣa yang bertubuh raksasa, sang raja para rākṣasa, ia merapat untuk menuntaskan pembunuhan.
संजय उवाच
The verse highlights how uncontrolled wrath (krodha) drives violent intent and rapid escalation in conflict; it serves as a narrative reminder that in war, passion and vengeance often overpower restraint, intensifying destruction.
Sañjaya describes Ghaṭotkaca, furious and intent on killing Alambuṣa, leaping up and swooping down like a hawk, then physically seizing the massive Rākṣasa Alambuṣa to overpower him.