सा पीड्यमाना कर्णेन पञ्चालानां महाचमू: । सम्प्राद्रवत् सुसंत्रस्ता सिंहेनेवार्दिता मृगी
sā pīḍyamānā karṇena pañcālānāṃ mahācamūḥ | samprādravat susaṃtrastā siṃhenevārditā mṛgī ||
Dihimpit oleh Karṇa, bala besar Pāñcāla dilanda ketakutan hebat, pecah barisan, lalu lari tergesa—bagai kijang betina yang diterkam singa.
संजय उवाच
The verse highlights a recurring Mahābhārata insight: in war, sheer force and terror can shatter collective resolve, and even a ‘great host’ may collapse into flight. Ethically, it points to the tragic instability of martial glory—where fear, not dharma, often governs outcomes on the battlefield.
Sañjaya reports that Karṇa is pressing the Pāñcāla forces so severely that their large army becomes panic-stricken and flees rapidly, compared to a doe driven by a lion.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.