पुत्रानन्ये पितृनन्ये भ्रातृनन्ये च मातुलान्,कोई पुत्रोंकी, कोई पिताओंको, कोई भाइयोंको, कोई मामा, भानजों, मित्रों, सम्बन्धियों तथा बन्धु-बान्धवोंको छोड़-छोड़कर अपनी जान बचानेके लिये तुरंत ही भाग चले
putrān anye pitṝn anye bhrātṝn anye ca mātulān
Sañjaya berkata: Dalam kepanikan itu, ada yang meninggalkan putra-putranya, ada yang meninggalkan ayahnya; ada yang meninggalkan saudara-saudaranya, bahkan paman dari pihak ibu. Mereka menanggalkan keponakan, sahabat, kerabat, dan sanak-baudara, lalu seketika lari—didorong semata oleh hasrat menyelamatkan nyawa sendiri.
संजय उवाच
The verse highlights how terror in war can overpower dharma and affection, causing people to forsake even the closest family ties. It implicitly contrasts self-preservation with the ethical ideal of steadfastness and responsibility, especially expected of warriors and leaders in crisis.
Sañjaya describes a moment of battlefield rout: combatants, seized by fear, scatter immediately and abandon relatives—sons, fathers, brothers, and maternal uncles—showing a collapse of order and solidarity amid the violence.