Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

एते कौरव संक्रन्दे शैनेयं पर्यवाकिरन्‌ । फिर कर्णने दस, आपके पुत्रने सात, वृषसेनने दस और शकुनिने भी सात बाण मारे। कुरुराज! इन वीरोंने युद्धमें शिनिपौत्र सात्यकिपर चारों ओरसे बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

ete kaurava saṅkrande śaineyaṃ paryavākiran |

Sañjaya berkata: Dalam hiruk-pikuk pertempuran itu, para kesatria Kaurawa menghujani Śaineya (Sātyaki) dari segala penjuru dengan rentetan anak panah—Karna mengenainya dengan sepuluh, putra raja dengan tujuh, Vṛṣasena dengan sepuluh, dan Śakuni pun dengan tujuh. Demikianlah, wahai raja Kuru, mereka mulai mengepung putra Śini itu dengan hujan senjata di tengah desak perang.

एतेthese
एते:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरवO Kaurava (king)
कौरव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Vocative, Singular
संक्रन्देin the battle/uproar
संक्रन्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंक्रन्द
FormMasculine, Locative, Singular
शैनेयम्the son of Śini (Sātyaki)
शैनेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यवाकिरन्they showered/covered all around
पर्यवाकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + अव + √कॄ (किरति/किर्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
Ś
Śaineya (Sātyaki)
K
Karna
D
Duryodhana
V
Vṛṣasena
Ś
Śakuni
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of dharma-yuddha: even a renowned warrior can be overwhelmed when many opponents coordinate their attack. It underscores the ethical tension of war—valor and duty are tested not only by individual prowess but also by collective tactics and relentless violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that several Kaurava champions—Karna, Duryodhana, Vṛṣasena, and Śakuni—simultaneously strike Sātyaki (Śaineya), surrounding him with a concentrated rain of arrows in the thick of battle.