Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

त॑ विसंज्ञ निपतितं दृष्टवा श्यालं तवानघ

taṁ visaṁjñaṁ nipatitaṁ dṛṣṭvā śyālaṁ tavānagha

Wahai yang tanpa cela, melihat iparmu tergeletak jatuh tak sadarkan diri…

तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विसंज्ञम्unconscious, senseless
विसंज्ञम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविसंज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
निपतितम्fallen down
निपतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-पत्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
श्यालम्brother-in-law
श्यालम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्याल
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अनघO blameless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the addressee (anagha)
T
the addressee’s brother-in-law (śyāla)

Educational Q&A

The line foregrounds the human cost of war: even amid martial duty, the sight of a close relative lying unconscious confronts the observer with grief, kinship obligations, and the ethical weight of violence.

Sañjaya narrates to the blameless addressee that, upon seeing the addressee’s brother-in-law fallen and unconscious on the battlefield, the next reaction or ensuing events are about to be described.