Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

नेष्यामि प्रेतलोकाय होतन्मे मनसि स्थितम्‌ । “इसीलिये द्रोणके जीते-जी अभी युद्धस्थलमें तेरा वध नहीं कर रहा हूँ। दुर्मते! इसी रातमें प्रभात होनेसे पहले आज तेरे पिताका वध करके फिर तुझे भी युद्धस्थलमें प्रेतलोकको भेज दूँगा। यही मेरे मनका निश्चित विचार है

“Aku akan mengantarkanmu ke alam arwah—itulah yang telah teguh di hatiku. Karena itu, selama Droṇa masih hidup, hari ini di medan perang aku belum membunuhmu, wahai yang sesat. Malam ini juga, sebelum fajar menyingsing, akan kubunuh ayahmu, lalu engkau pun akan kukirim di gelanggang perang ke alam arwah—itulah keputusan batinku.”

नेष्यामिI will lead/send
नेष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (Simple Future), 1st, Singular, Parasmaipada
प्रेतलोकायto the world of the dead
प्रेतलोकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रेतलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular
होतत्this (as intended); reading uncertain
होतत्:
TypeIndeclinable
Rootहोतत् (पाठभेद/अस्पष्ट; सम्भाव्य: एतत्/ह्येतत्)
मेof me / my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
FormGenitive, Singular
मनसिin (my) mind
मनसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितम्placed/settled; fixed
स्थितम्:
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

संजय उवाच