Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

यं भारं पुरुषों वोढुं मनसा हि व्यवस्यति

yaṁ bhāraṁ puruṣoṁ voḍhuṁ manasā hi vyavasyati

Sañjaya berkata— beban apa pun yang diputuskan seorang lelaki untuk dipikul dalam batinnya…

यम्which/that (object)
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
भारम्burden, load
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषःa man, person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
वोढुम्to carry, to bear
वोढुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवह्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage), Non-finite
मनसाby the mind, mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
व्यवस्यतिdecides, resolves, determines
व्यवस्यति:
TypeVerb
Rootवि + अव + सि (व्यवस्)
FormLat (Present), Present, Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse foregrounds saṅkalpa (firm resolve): the ability to bear a heavy duty or suffering is rooted first in a settled decision of the mind. In an ethical frame, inner determination supports steadfastness in dharma amid fear, fatigue, and grief.

Sañjaya is narrating events to Dhṛtarāṣṭra and introduces a statement about a person’s capacity to carry a ‘burden’—a transition into describing how warriors endure extreme pressures in the Drona Parva’s battle context.