Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

रथोपस्थं समासाद्य मुमोह गतचेतन: । सुदृढ़ धनुष धारण करनेवाले बलवान सात्यकिके द्वारा समरभूमिमें अत्यन्त घायल किये जानेपर सोमदत्त रथकी बैठकमें जा बैठे और सुध-बुध खोकर मूर्च्छित हो गये || २८ न] त॑ विमूढं समालक्ष्य सारथिस्त्वरया युत:

rathopasthaṃ samāsādya mumoha gatacetanaḥ | sudṛḍhadhanurdhāraṇena balavatā sātyakinā samare bhṛśam abhihatas somadatto rathopasthe niṣasāda ca saṃjñāṃ hitvā mūrcchitaḥ ||

Terluka amat parah, Somadatta terhuyung lalu rebah di tempat duduk keretanya; kesadarannya lenyap dan ia pun pingsan. Melihat tuannya demikian tak berdaya, saisnya segera bergerak dengan tergesa.

रथोपस्थम्the seat/platform of the chariot
रथोपस्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथोपस्थ (रथ + उपस्थ)
FormNeuter, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मुमोहbecame deluded/fainted
मुमोह:
TypeVerb
Root√मुह्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
गतचेतनःone whose consciousness had gone; unconscious
गतचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतचेतन (गत + चेतन)
FormMasculine, Nominative, Singular
तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विमूढम्bewildered, senseless
विमूढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमूढ
FormMasculine, Accusative, Singular
समालक्ष्यhaving noticed/observed
समालक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√लक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सारथिःthe charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरयाwith haste
त्वरया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
युतःendowed/possessed (with)
युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुत
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

सयजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
S
Somadatta
C
chariot (ratha)
C
chariot-seat (rathopastha)
C
charioteer (sārathi)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of embodied life amid warfare: even renowned warriors can lose consciousness when struck. It also points to dharma in action at the margins of battle—when a fighter falls, the immediate responsibility shifts to the charioteer/attendant to respond swiftly and protect the incapacitated master.

Sātyaki grievously wounds Somadatta in combat. Somadatta slumps onto the chariot-seat and faints. The next narrative movement (hinted by the fragment about the charioteer noticing him) is the charioteer reacting quickly upon seeing Somadatta stunned and unconscious.