वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
हतो भूरिश्रवा वीरस्तव पुत्रो महारथ: । शलश्चैव महाराज भ्रातृव्यसनकर्षित:,“महाराज! तुम्हारा वीर महारथी पुत्र भूरिश्रवा मारा गया। भाईके दुःखसे दुःखी होकर शल भी वीरगतिको प्राप्त हुआ है
sañjaya uvāca |
hato bhūriśravā vīras tava putro mahārathaḥ |
śalaś caiva mahārāja bhrātṛvyasanakarṣitaḥ ||
Sañjaya berkata: “Wahai Baginda, putramu Bhūriśravā, sang pahlawan mahāratha, telah gugur. Dan Śala pun, wahai Mahārāja—terseret dan dilumpuhkan oleh malapetaka yang menimpa saudaranya—telah mencapai gugur sebagai ksatria.”
सयजय उवाच
The verse underscores how war’s outcomes are not only physical defeat but also moral and emotional collapse: the death of a warrior brings cascading grief, and that grief can drive further destruction. It highlights the tragic chain of loss that follows adharma-driven conflict.
Sañjaya reports battlefield news to King Dhṛtarāṣṭra: Bhūriśravā, described as a heroic mahāratha and ‘your son’ (of the Kuru side), has been killed; and Śala, distressed by his brother’s calamity, has also met death in battle.