वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
स दृष्टवा पुनरायान्तं रथेनायातकार्मुकम् । घटोत्कचमसम्भ्रान्तं राक्षसैर्बहुभिवृतम्,तत्पश्चात् अश्वत्थामाने देखा कि घटोत्कच बिना किसी घबराहटके बहुत-से राक्षसोंसे घिरा हुआ पुन: रथपर आरूढ़ होकर आ रहा है। उसने अपने धनुषको खींचकर फैला रखा है। उसके साथ सिंह, व्याप्र और मतवाले हाथियोंके समान पराक्रमी तथा विकराल मुख, मस्तक और कण्ठवाले बहुत-से अनुचर हैं, जो हाथी, घोड़ों तथा रथपर बैठे हुए हैं। उसके अनुचरोंमें राक्षस, यातुधान तथा तामस जातिके लोग हैं, जिनका पराक्रम इन्द्रके समान है। नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र धारण करनेवाले, भाँति-भाँतिके कवच और आशभूषणोंसे विभूषित, महाबली, भयंकर सिंहनाद करनेवाले तथा क्रोधसे घूरते हुए नेत्रोंवाले बहुसंख्यक रणदुर्मद राक्षस घटोत्कचकी ओरसे युद्धके लिये उपस्थित हैं। यह सब देखकर दुर्योधन विषादग्रस्त हो रहा है। इन सब बातोंपर दृष्टिपात करके अश्व॒त्थामाने आपके पुत्रसे कहा --
sa dṛṣṭvā punar āyāntaṁ rathenāyāta-kārmukam | ghaṭotkacam asambhrāntaṁ rākṣasair bahubhir vṛtam ||
Sañjaya berkata: Melihat Ghaṭotkaca datang kembali—naik kereta perangnya, busur telah ditarik dan siap—tanpa sedikit pun gentar, dikelilingi banyak rākṣasa, para kesatria memandanginya. Menyimak keadaan itu serta suramnya hati Duryodhana yang kian dalam, Aśvatthāmā pun berbicara kepada putramu tentang apa yang harus dilakukan selanjutnya.
संजय उवाच
The verse highlights how steadfastness (asambhrānti) and preparedness in crisis affect the ethical and strategic landscape of war: courage can stabilize one’s side and unsettle the opponent, and leaders must respond with discernment rather than despair.
Sañjaya reports that Ghaṭotkaca returns to the battlefield on his chariot with his bow ready, surrounded by many rākṣasas. The sight intensifies the Kaurava camp’s anxiety, prompting Aśvatthāmā to address Duryodhana about the next course of action.