Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

भीमसेन–अलायुधयुद्धम् / Bhīmasena and Alāyudha: Night Engagement and Command Responses

सो5हमद्य गमिष्यामि यत्र ते पुरुषर्षभा: । हता मदर्थे संग्रामे युध्यमाना: किरीटिना,वे नरश्रेष्ठ सुहृद्‌ रणभूमिमें मेरे लिये युद्ध करते-करते अर्जुनके हाथसे मारे जाकर जिन लोकोंमें गये हैं, वहीं आज मैं भी जाऊँगा

so 'ham adya gamiṣyāmi yatra te puruṣarṣabhāḥ | hatā madarthe saṅgrāme yudhyamānāḥ kirīṭinā ||

Hari ini aku pun akan pergi ke alam yang sama tempat para pahlawan laksana banteng itu telah pergi—mereka yang demi diriku gugur di medan laga, saat bertempur, oleh tangan Arjuna yang bermahkota.

सःhe/that (I)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषर्षभाःbulls among men, best of men
पुरुषर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःslain
हताः:
TypeAdjective
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
मत्-अर्थेfor my sake
मत्-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत्-अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
युध्यमानाःfighting
युध्यमानाः:
TypeAdjective
Rootयुध्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
किरीटिनाby the diadem-wearer (Arjuna)
किरीटिना:
Karana
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
हेO (vocative particle)
हे:
TypeIndeclinable
Rootहे
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
A
Arjuna (Kirīṭin)
P
puruṣarṣabhāḥ (the heroic warriors fighting for Duryodhana)

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability in war: Duryodhana recognizes that many heroes died “for my sake,” and his resolve to follow them underscores that leaders bear ethical responsibility for the consequences of their choices and ambitions.

Duryodhana speaks after heavy losses, referring to warriors who fought for him and were slain by Arjuna. He declares that he will go to the same destination they have reached—implying his readiness to face death and the outcome of the conflict.