Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.151.46Drona Parva, Adhyaya 151, Shloka 46

अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः

Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma

अब्रवीद्‌ वासुदेवं च पाण्डवं च धनंजयम्‌ | फिर उनके कमलके समान कान्तिमान्‌ सुन्दर मुखपर हाथ फेरते हुए वे वसुदेवनन्दन श्रीकृष्ण और पाण्डुपुत्र अर्जुनसे इस प्रकार बोले--

sañjaya uvāca |

abravīd vāsudevaṃ ca pāṇḍavaṃ ca dhanañjayam |

hanyante nihatāś caiva vinaśyanti ca bhārata |

tava krodha-hatā hote kauravāḥ śatru-sūdana ||

Sañjaya berkata—lalu ia menyapa Vāsudeva Śrī Kṛṣṇa dan Pāṇḍava Dhanañjaya Arjuna: “Wahai Bhārata! Wahai penumpas musuh! Para Kaurava ini, dihantam oleh murkamu, sedang dibunuh, telah dibunuh, dan kelak pun akan binasa sepenuhnya.”

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, parasmaipada
वासुदेवम्Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवम्the Pāṇḍava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धनञ्जयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनञ्जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनञ्जय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
हन्यन्तेare slain / are being killed
हन्यन्ते:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट् (present), 3, plural, ātmanepada (passive sense)
निहताःslain, killed
निहताः:
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) / निहत (कृदन्त)
Formmasculine, nominative, plural, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विनक्ष्यन्तिwill perish
विनक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु)
Formलृट् (simple future), 3, plural, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
तवof you/your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formgenitive, singular
क्रोध-हताःslain by (your) wrath
क्रोध-हताः:
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + हत (कृदन्त)
Formmasculine, nominative, plural, क्त (past passive participle)
हतेwhen (you are) slain / upon being slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) / हत (कृदन्त)
Formmasculine, locative, singular, क्त (past passive participle)
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
शत्रु-सूदनO slayer of enemies
शत्रु-सूदन:
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + सूदन (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍava Dhanañjaya (Arjuna)
K
Kauravas
B
Bhārata (lineage/epithet)

Educational Q&A

The verse highlights krodha (wrath) as a powerful causal force: once unleashed in war, it accelerates destruction and makes outcomes feel inevitable. Ethically, it cautions that even in a dharmic conflict, anger can become the instrument through which mass ruin is brought about.

Sañjaya reports that someone (in the battle context) addresses Kṛṣṇa and Arjuna, declaring that the Kauravas have been killed, are being killed, and will be destroyed—attributing their downfall to Arjuna’s wrath and martial onslaught.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App