Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.151.21Drona Parva, Adhyaya 151, Shloka 21

अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः

Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma

परं पुराणं पुरुषं पराणां परमं च यत्‌ | प्रपद्यतस्तत्‌ परमं परा भूतिर्विधीयते,“आप परम पुरातन पुरुष हैं। परसे भी पर हैं। आप परमेश्वरकी शरण लेनेवाले पुरुषको परम ऐश्वर्यकी प्राप्ति होती है

paraṁ purāṇaṁ puruṣaṁ parāṇāṁ paramaṁ ca yat | prapadyatas tat paramaṁ parā bhūtir vidhīyate |

Engkau adalah Pribadi Purba yang Mahatinggi, melampaui segala yang tertinggi. Bagi siapa pun yang berlindung kepada-Mu, ditetapkanlah puncak kemuliaan—kemakmuran dan kepenuhan yang tertinggi.

परम्supreme, highest
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
पुराणम्ancient, primeval
पुराणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुराण
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरुषम्Person (Supreme Being)
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
पराणाम्of the higher ones; of the supreme
पराणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
परमम्supreme
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which; that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रपद्यतःof (one) taking refuge; of (one) resorting to
प्रपद्यतः:
Sampradana
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
परमम्supreme
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
पराhighest, transcendent
परा:
Karta
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Nominative, Singular
भूतिःprosperity; glory; attainment
भूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूति
FormFeminine, Nominative, Singular
विधीयतेis bestowed; is ordained
विधीयते:
TypeVerb
Rootवि + धा
FormPresent, Passive (कर्मणि), Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the Supreme Primeval Person (Paramapuruṣa/Īśvara)

Educational Q&A

The verse teaches that the supreme, timeless Lord stands above all exalted beings, and that wholehearted refuge in Him leads to the highest good (parā bhūti)—not merely material success, but ultimate flourishing grounded in dharma.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, inserts a theological affirmation: in the midst of the Drona-parvan war narrative, he highlights the supremacy of the divine and the fruit of surrender, implicitly contrasting transient battlefield gains with lasting spiritual attainment.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App