Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

यादृशं कृतवानद्य त्वमेक: शत्रुतापन: । 'युद्धमें कोई भी ऐसा पराक्रम नहीं कर सकता, जैसा कि आज तुमने अकेले ही कर दिखाया है। वास्तवमें तुम शत्रुओंको संताप देनेवाले हो

yādṛśaṁ kṛtavān adya tvam ekaḥ śatrutāpanaḥ | yuddhe na kaścid evaṁ vīryaṁ kartuṁ śaknoti yathā tvayā adyaikena kṛtam | vastutas tvaṁ śatrūṇāṁ santāpa-karaḥ ||

Sañjaya berkata: “Wahai pembakar musuh, perbuatan yang engkau lakukan hari ini—seorang diri—tiada seorang pun di medan perang mampu menandingi keberanian seperti itu. Sungguh, engkaulah yang menimpakan derita yang membara kepada lawan.”

यादृशम्such as; of what kind (as)
यादृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयादृश
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतवान्has done; performed
कृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (कृतवत्)
FormPerfect (periphrastic perfect), 3rd, Singular, Masculine
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःalone; single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुतापनःtormentor of enemies; enemy-scorcher
शत्रुतापनः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
unnamed warrior addressed as 'Śatrutāpana' (scorcher of foes)
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of extraordinary martial valor—single-handed effort and effectiveness in battle—while also underscoring the ethical weight of war: true prowess is measured by deeds that decisively affect the enemy, not by mere boasting.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, praises a warrior addressed as ‘Śatrutāpana’ for having performed unmatched feats in the day’s fighting, emphasizing that no one else could equal such solitary heroism.