Previous Verse
Next Verse

Shloka 433

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

तयो: प्रभावमतुलं शृणु युद्ध तु तत्‌ तथा । उन्हें ब्रह्मा आदि देवता और सिद्ध पुरुष ही यथार्थ रूपसे जान पाते हैं। उन दोनोंके प्रभावकी कहीं तुलना नहीं है। अच्छा, अब युद्धका वृत्तान्त सुनिये

tayoḥ prabhāvam atulaṃ śṛṇu yuddhaṃ tu tat tathā |

Sanjaya berkata: Dengarkanlah kedahsyatan dua tokoh itu yang tiada banding; tiada ukuran sejati maupun perbandingan bagi kuasa mereka. Hanya Brahmā beserta para dewa purba dan para resi siddha yang mampu mengenal mereka sebagaimana adanya. Kini dengarkanlah kisah jalannya pertempuran.

तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), षष्ठी, द्विवचन
प्रभावम्might, power, influence
प्रभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
विशेषण (कर्मणः)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शृणुhear (listen)
शृणु:
क्रिया
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन
युद्धO Yuddha (addressed person)
युद्ध:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (matter/thing)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Brahmā
Ā
Ādi-devatāḥ (primeval gods)
S
Siddha-puruṣāḥ (perfected beings)

Educational Q&A

The verse underscores the limits of ordinary judgment in assessing extraordinary beings: some forms of power and destiny in war are beyond common comparison and are truly known only to higher divine or perfected witnesses. It frames the narrative with humility before cosmic scale and truth.

Sanjaya transitions into describing the battle by first emphasizing the unmatched prowess of “those two” (contextually, two principal warriors) and asserting that only Brahmā, the gods, and siddhas can fully know their real nature; he then invites the listener to hear the ensuing war report.