अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa
मानवा वापि जेतार: कृष्णयो: सन्ति केचन । राजन! वे जनार्दन भूत और भविष्य दोनों कालोंको जानते हैं। इसीलिये उन्होंने अपने सारथि दारुकको बुलाकर पहले ही दिन यह आज्ञा दे दी थी कि कल सबेरेसे ही मेरा रथ जोतकर तैयार रखना। महाराज! श्रीकृष्णका बल महान् है। श्रीकृष्ण और अर्जुनको परास्त करनेवाले न तो कोई देवता हैं, न गन्धर्व हैं, न यक्ष, नाग तथा राक्षस हैं और न मनुष्य ही हैं
mānavā vāpi jetāraḥ kṛṣṇayoḥ santi kecana | rājan! te janārdana bhūtaṃ ca bhaviṣyaṃ ca kālau jānanti | tasmāt te sārathiṃ dārukaṃ āhūya pūrvaṃ eva dine etad ājñāṃ dadau—śvaḥ prabhātād eva mama rathaṃ yojayitvā sajjaṃ tiṣṭhatu iti | mahārāja! śrīkṛṣṇasya balaṃ mahān | śrīkṛṣṇaṃ cārjunaṃ ca parājayituṃ na devāḥ, na gandharvāḥ, na yakṣāḥ, na nāgāḥ, na rākṣasāḥ, na ca mānavāḥ samarthāḥ |
Sañjaya berkata: “Wahai Raja, mungkin ada manusia yang mengaku dapat menaklukkan Kṛṣṇa dan Arjuna. Namun Janārdana mengetahui masa lampau dan masa yang akan datang. Karena itu, setelah memanggil saisnya, Dāruka, ia telah memberi perintah sejak hari sebelumnya: ‘Esok saat fajar, pasanglah keretaku dan siapkanlah.’ Wahai Maharaja, kekuatan Śrī Kṛṣṇa sungguh agung. Tiada—baik para dewa, Gandharva, Yakṣa, Nāga, Rākṣasa, bahkan manusia—yang mampu mengalahkan Śrī Kṛṣṇa dan Arjuna.”
संजय उवाच
The passage emphasizes divine foresight and preparedness: Kṛṣṇa, who knows past and future, acts with deliberate readiness. It also asserts the moral and cosmic assurance that those aligned with dharma—here Kṛṣṇa and Arjuna—are beyond the defeating power of ordinary and even many supernatural beings.
Sañjaya reassures the king by describing Kṛṣṇa’s prior command to his charioteer Dāruka to have the chariot ready at dawn, indicating strategic anticipation. He then declares that no class of beings—divine, semi-divine, or human—can truly overcome Kṛṣṇa and Arjuna.