धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः
Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation
वार्यमाण: स कृष्णेन पार्थेन च महात्मना । भीमेन चक्ररक्षाभ्याम श्वत्थाम्ना कृपेण च,उस समय समस्त सेनाके लोग चिल्ला-चिल्लाकर सात्यकिकी निन्दा कर रहे थे। परंतु सात्यकिकी मनोदशा बहुत बुरी थी। भगवान् श्रीकृष्ण तथा महात्मा अर्जुन भी उन्हें रोक रहे थे। भीमसेन, चक्ररक्षक युधामन्यु और उत्तमौजा, अश्वत्थामा, कृपाचार्य, कर्ण, वृषसेन तथा सिंधुराज जयद्रथ भी उन्हें मना करते रहे, किंतु समस्त सैनिकोंके चीखने-चिल्लानेपर भी सात्यकिने उस व्रतधारी भूरिश्रवाका वध कर ही डाला
vāryamāṇaḥ sa kṛṣṇena pārthena ca mahātmanā | bhīmena cakrarakṣābhyām aśvatthāmnā kṛpeṇa ca ||
Sañjaya berkata: Walau ia ditahan oleh Kṛṣṇa dan oleh Pārtha (Arjuna) yang berhati luhur, juga oleh Bhīma, oleh dua pelindung roda kereta (Yudhāmanyu dan Uttamaujā), serta oleh Aśvatthāman dan Kṛpa, ia tidak juga mengurungkan diri. Peristiwa itu menyingkap krisis dharma di medan perang: ketika para kesatria agung menyeru pengendalian diri, amarah yang menggelora dan tekanan sorak massa tetap dapat menyeret seorang pejuang pada tindakan yang akan dinilai tercela—terlebih bila lawannya sedang berbrata dan telah menjadi rentan.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of restraint in war: even when authoritative figures urge a warrior to stop, anger and factional pressure can override conscience. It frames the coming act as one that will be evaluated against dharma, especially regarding the treatment of a vulnerable or vow-bound opponent.
In the Bhūriśravas–Sātyaki confrontation, Sātyaki is being physically and verbally restrained by major warriors—Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, the two wheel-guards (Yudhāmanyu and Uttamaujā), Aśvatthāman, and Kṛpa—yet he persists, leading into the controversial killing of Bhūriśravas described in the surrounding passage.