Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

दुर्योधनस्य कर्णप्रार्थना — कृपकर्णसंवादः

Duryodhana’s Appeal to Karna — The Kripa–Karna Dialogue

त॑ं भीमसेन: सम्प्राप्तं वत्सदन्तै: स्तनान्तरे । विव्याध बलवान क्रुद्धस्तोत्रैरिव महाद्विपम्‌,कुन्तीकुमार भीम युद्धस्थलमें कर्णकी उस हँसीको न सह सके। सब ओर युद्ध करते हुए समस्त वीरोंको देखते-देखते बलवान्‌ भीमसेनने कुपित हो सामने आये हुए कर्णकी छातीमें वत्सदन्‍्त नामक बाणोंद्वारा उसी प्रकार चोट पहुँचायी, जैसे महावत महान्‌ गजराजको अंकुशोंद्वारा पीड़ित करता है

taṁ bhīmasenaḥ samprāptaṁ vatsadantaiḥ stanāntare | vivyādha balavān kruddhas totrair iva mahādvipam ||

Murka, Bhīmasena yang perkasa mendekat dan menghunjam dada Karṇa dengan panah-panah bernama Vatsadanta—laksana pawang menggoda gajah besar dengan kait tajam.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्प्राप्तम्having come/arrived (before him)
सम्प्राप्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
वत्सदन्तैःwith (arrows called) Vatsadanta
वत्सदन्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootवत्सदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्तनान्तरेin the space between the breasts (on the chest)
स्तनान्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्तनान्तर
FormNeuter, Locative, Singular
विव्याधpierced
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
बलवान्strong, mighty
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (from क्रुध्)
Formक्त (past participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
तोत्रैःwith goads
तोत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootतोत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महाद्विपम्a great elephant
महाद्विपम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाद्विप
FormMasculine, Accusative, Singular

कर्ण उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Karṇa
V
Vatsadanta (arrows)
T
tōtra (elephant-goad)
M
mahādvipa (great elephant)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and humiliation in war can drive immediate retaliation. Even within kṣatriya-dharma (the warrior code), ethical tension remains: valor and duty are praised, yet uncontrolled wrath can eclipse discernment and deepen cycles of violence.

Bhīma, provoked and furious, advances toward Karṇa and pierces him in the chest with arrows called Vatsadanta. The poet compares the blows to a mahout prodding a massive elephant with a goad, emphasizing force, dominance, and the intensity of the encounter.