Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
पिता नस्त्वं गुरुब॑न्धुस्तथा पुत्रास्तु ते वयम् । इति मन्यामहे सर्वे भवन्तं प्रणता: स्थिता:,“तुम हमारे पिता, गुरु और बन्धु हो और हम तुम्हारे पुत्रके तुल्य हैं। हम सब लोग यही मानते हैं और सदा तुम्हारे सामने प्रणतभावसे खड़े होते हैं
pitā nas tvaṁ gurubandhus tathā putrās tu te vayam | iti manyāmahe sarve bhavantaṁ praṇatāḥ sthitāḥ ||
Sañjaya berkata: “Engkau adalah ayah kami—guru kami dan kerabat kami—dan kami bagaikan putra-putramu. Demikianlah kami semua meyakini; maka kami senantiasa berdiri di hadapanmu dengan kepala tertunduk, penuh hormat.”
संजय उवाच
The verse frames an ethical relationship of obligation: the addressee is regarded simultaneously as father, teacher, and kinsman, and therefore deserves continual reverence. It emphasizes guru-dharma and familial duty even amid the pressures of war.
Sañjaya reports a collective stance of deference: a group addresses a revered elder/authority, declaring him their father-teacher-relative and themselves as his sons, and describes their posture of respectful submission before him.