युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्
Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki
अवल्लुत्य रथात् तूर्ण भग्नवेग: पराक्रमी । आरुह्दु स्वरथं वीर: प्रगृह्द च महद् धनु:,महाबली और पराक्रमी धृष्टद्युम्न उन बहुसंख्यक बाणोंद्वारा घायल होकर अपना वेग भंग हो जानेके कारण उस रथसे कूद पड़े और पुनः: अपने रथपर आरूढ़ हो वे वीर महारथी धष्टद्यम्न महान् धनुष हाथमें लेकर समरांगणमें द्रोणाचार्यको वेधने लगे। महाराज! द्रोणाचार्यने भी अपने बाणोंद्वारा ट्रुपदपुत्रको घायल कर दिया
sañjaya uvāca |
avallutya rathāt tūṛṇaṁ bhagnavegaḥ parākrāmī |
āruhyātha svarathaṁ vīraḥ pragṛhya ca mahad dhanuḥ ||
Ketika lajunya patah, sang pahlawan perkasa Dhṛṣṭadyumna segera melompat turun dari kereta. Lalu ia naik kembali ke keretanya, menggenggam busur besar, dan maju dalam pertempuran untuk menembus Droṇācārya. Droṇa pun membalas dengan hujan panah yang melukai putra Drupada.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya resolve: even when one’s advance is checked and one is wounded, a warrior regathers composure, takes up arms again, and continues the duty of battle. Ethically, it reflects steadfastness and disciplined courage amid adversity.
Dhṛṣṭadyumna, slowed and hurt by many arrows, jumps down from his chariot, remounts his own chariot, and takes up his great bow to renew his assault on Droṇa. Droṇa, in turn, strikes and wounds the son of Drupada (Dhṛṣṭadyumna).