Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

एतावदुक्त्वा यन्तारं ब्राह्म॒णं परिवर्जयन्‌

etāvad uktvā yantāraṃ brāhmaṇaṃ parivarjayan

Setelah berkata sebatas itu, ia berpaling, sengaja mengabaikan brāhmaṇa yang menjadi kusir keretanya.

एतावत्this much, so much
एतावत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतावत्
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
यन्तारम्the charioteer/driver
यन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयन्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणम्the Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
परिवर्जयन्avoiding, leaving aside
परिवर्जयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + वर्ज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
brāhmaṇa (charioteer/driver)

Educational Q&A

The line highlights a moral tension: in the pressure of battle, a warrior’s single-minded pursuit can lead to neglect of customary dharma—here, the expected regard for a brāhmaṇa—showing how war tests ethical self-control.

After making a brief statement, the acting figure moves on, pointedly leaving aside the brāhmaṇa charioteer. Sañjaya’s narration marks a shift from speech to immediate action, emphasizing urgency and a decisive turn in events.