Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

दग्धाद्रिकूटशृज्ञाभं भिन्नाउजजनचयोपमम्‌ । उसने जले हुए पर्वतशिखर तथा कटे-छटे कोयलेके पहाड़के समान प्रतीत होनेवाले राक्षसराज अलम्बुषके रथपर पहुँचनेके लिये महान्‌ वेग प्रकट किया

sañjaya uvāca | dagdhādrikūṭaśṛṅgābhaṃ bhinnāñjanacayopamam |

Sanjaya berkata: “Ia memperlihatkan kecepatan yang dahsyat untuk mencapai kereta Alambuṣa, raja rākṣasa, yang tampak laksana puncak gunung yang hangus terbakar dan laksana timbunan batu hitam pekat yang remuk—bayang kehancuran perang yang menghitam oleh asap.”

दग्धburnt
दग्ध:
Karma
TypeAdjective
Rootदह्
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्रिmountain
अद्रि:
Karma
TypeNoun
Rootअद्रि
FormMasculine, Accusative, Singular
कूटpeak/summit
कूट:
Karma
TypeNoun
Rootकूट
FormNeuter, Accusative, Singular
शृङ्गhorn; mountain-crest
शृङ्ग:
Karma
TypeNoun
Rootशृङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
आभम्having the appearance of; resembling
आभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआभ
FormNeuter, Accusative, Singular
भिन्नsplit, broken
भिन्न:
Karma
TypeAdjective
Rootभिद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उज्ज्वलbright, glowing
उज्ज्वल:
Karma
TypeAdjective
Rootउज्ज्वल
FormMasculine, Accusative, Singular
अङ्गारcoal, ember
अङ्गार:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्गार
FormMasculine, Accusative, Singular
चयheap, mass
चय:
Karma
TypeNoun
Rootचय
FormMasculine, Accusative, Singular
उपमम्comparable to; like
उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपम
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Alambuṣa (rākṣasa-rāja)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse underscores how war transforms beings into images of ruin—burnt peaks and shattered black heaps—reminding the listener that martial prowess and speed unfold within a morally grave landscape of destruction.

Sañjaya describes a warrior surging forward with great speed to reach the chariot of the rākṣasa-king Alambuṣa, whose terrifying appearance is conveyed through stark similes of scorched and broken mountain-like masses.