Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

काज्चना: काञज्चनापीडा: काञ्चनस्रगलंकृता: । काज्चनानीव शुड्राणि काञ्चनस्य महागिरे:,वे ध्वज सोनेके बने थे। उनके ऊपरी भागको सुवर्णसे ही सजाया गया था। सोनेकी ही मालाओंसे वे अलंकृत थे। अतः सुवर्णमय महापर्वत सुमेरुके स्वर्णमय शिखरोंके समान सुशोभित होते थे

sañjaya uvāca | kāñcanāḥ kāñcanapīḍāḥ kāñcanasragalaṅkṛtāḥ | kāñcanānīva śṛṅgāṇi kāñcanasya mahāgireḥ ||

Panji-panji itu terbuat dari emas; berpuncak mahkota emas dan dihiasi untaian emas. Mereka berkilau laksana puncak-puncak emas Gunung Sumeru yang agung.

काञ्चनाःgolden
काञ्चनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormMasculine, Nominative, Plural
काञ्चन-पीडाःhaving golden bases/footings (pedestals)
काञ्चन-पीडाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाञ्चन-पीडा
FormMasculine, Nominative, Plural
काञ्चन-स्रक्-अलंकृताःadorned with golden garlands
काञ्चन-स्रक्-अलंकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन-स्रक्-अलंकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
काञ्चनानिgolden (things)
काञ्चनानि:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शृङ्गाणिpeaks, summits
शृङ्गाणि:
Karta
TypeNoun
Rootशृङ्ग
FormNeuter, Nominative, Plural
काञ्चनस्यof gold / of the golden (mountain)
काञ्चनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Genitive, Singular
महागिरेःof the great mountain
महागिरेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहागिरि
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
golden standards/flags (dhvajāḥ implied)
M
Mount Sumeru (implied by the Hindi gloss)
A
a great golden mountain (mahāgiri)

Educational Q&A

The verse highlights how outward grandeur—golden standards and ornaments—can magnify the spectacle of war; it implicitly contrasts martial splendor with the grave human cost that such display often masks.

Sañjaya describes the battlefield array, focusing on the brilliant golden standards/crests and garlands that make the scene gleam like the golden peaks of a great mountain (evoking Sumeru).