Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ
Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement
इषुजालावृतं व्योम चक्रतुः पुरुषर्षभौ । पूरयामासतुर्वीरावुभी दश दिश: शरै:,उन दोनों पुरुषशिरोमणि वीरोंने आकाशको बाणोंके समूहसे आच्छादित कर दिया और दसों दिशाओंको बाणोंसे भर दिया
sañjaya uvāca |
iṣujālāvṛtaṃ vyoma cakratuḥ puruṣarṣabhau |
pūrayāmāsatur vīrāv ubhī daśa diśaḥ śaraiḥ ||
Kedua pahlawan unggul di antara manusia itu menutupi langit dengan jaring anak panah, seakan memenuhi kesepuluh penjuru dengan batang-batang panah.
संजय उवाच
The verse underscores how unchecked martial fury can become all-encompassing: when combat escalates, its effects spread in every direction, symbolically obscuring clarity (the sky) and endangering all around—prompting reflection on restraint and responsibility even within kṣatriya duty.
Sañjaya describes two eminent warriors exchanging such a dense volley that the sky appears covered by an arrow-net, and the entire battlefield space—figuratively the ten directions—seems saturated with arrows.