Kurukṣetra-sainyadarśana and Arjuna-viṣāda (धर्मक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः — अर्जुनविषाद)
त्वं ब्रह्मविद्या विद्यानां महानिद्रा च देहिनाम् । स्कन्दमातर्भगवति दुर्गे कान्तारवासिनि
arjuna uvāca | tvaṃ brahmavidyā vidyānāṃ mahānidrā ca dehinām | skandamātar bhagavati durge kāntāravāsini ||
Di antara segala pengetahuan, engkaulah Brahmavidyā—pengetahuan tertinggi tentang Brahman; dan engkaulah pula tidur agung yang menyelimuti makhluk berjasad. O Bhagavatī, ibu Skanda; O Durgā yang bersemayam di rimba yang sukar ditembus—hadirlah melindungi.
अजुन उवाच
The verse frames the Goddess as both the highest liberating wisdom (brahmavidyā) and the power that withdraws beings into sleep (mahānidrā), expressing her sovereignty over knowledge, consciousness, and protection—invoked by a warrior seeking righteous strength and auspiciousness.
On the eve of the Kurukṣetra conflict in Bhīṣma Parva, Arjuna offers a hymn of praise to the Goddess Durgā, addressing her by epithets such as Skanda’s mother and forest-dweller, to obtain divine support and success in the impending battle.