Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अपरावर्तिन: शूरा: सुवर्णविकृतध्वजा: । संग्रामे भीष्ममासाद्य सवाजिरथकुज्जरा:

aparāvartinaḥ śūrāḥ suvarṇa-vikṛta-dhvajāḥ | saṅgrāme bhīṣmam āsādya savāji-ratha-kuñjarāḥ ||

Sañjaya berkata: Para kesatria gagah yang tak pernah mundur, dengan panji-panji berhias emas, maju di medan laga dan mendekati Bhīṣma—bersama kuda, kereta, dan gajah-gajah perang.

अपरावर्तिनःnot turning back, unretreating
अपरावर्तिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपरावर्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
सुवर्णविकृतध्वजाःwhose banners are fashioned/ornamented with gold
सुवर्णविकृतध्वजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-विकृत-ध्वज
FormMasculine, Nominative, Plural
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached, reaching
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
with
:
TypeIndeclinable
Root
वाजिhorse
वाजि:
Karana
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथchariot
रथ:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुञ्जराःelephants
कुञ्जराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
banners/standards (dhvaja)
H
horses (vāji)
C
chariots (ratha)
W
war-elephants (kuñjara)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness (aparāvartinaḥ) and disciplined courage in the face of danger, while also reminding the reader that martial splendor (golden banners, vast mounts) accompanies a morally weighty arena where duty and consequence are inseparable.

Sañjaya describes warriors who do not retreat, marked by ornate golden standards, moving into combat and pressing toward Bhīṣma, supported by the full apparatus of war—horses, chariots, and elephants—signaling an intense engagement around the Kuru commander.