Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)
देवर्षिगन्धर्वयुत: प्रथमो मेरुरुच्यते । प्रागायतो महाराज मलयो नाम पर्वत:
devarṣi-gandharva-yutaḥ prathamo merur ucyate | prāg-āyato mahārāja malayo nāma parvataḥ ||
Sanjaya berkata: “Wahai Maharaja, gunung yang utama disebut Meru, didampingi para resi ilahi dan para Gandharva. Gunung lainnya bernama Malaya, membentang dari timur ke arah barat.”
संजय उवाच
The verse reinforces the idea of a morally ordered cosmos: sacred places and exalted beings (devarṣis, gandharvas) signify purity and hierarchy, reminding the listener that human conduct—especially in a royal and wartime context—stands under a larger divine and ethical framework.
Sañjaya continues describing the wondrous vision by naming prominent cosmic mountains: Meru, attended by celestial beings, and Malaya, described by its vast east–west extension—part of a broader catalog of divine sights.