Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

अलम्बुषस्तु समरे अभिमन्युं महारथम्‌ | विनद्य सुमहानादं तर्जयित्वा मुहुर्मुहु:

alambuṣas tu samare abhimanyuṁ mahāratham | vinadya sumahānādaṁ tarjayitvā muhur muhuḥ ||

Di tengah pertempuran, Alambuṣa menghadang Abhimanyu, sang mahāratha; dengan raungan yang amat dahsyat ia berulang kali menghardik dan mengancamnya.

अलम्बुषःAlambusha
अलम्बुषः:
Karta
TypeNoun
Rootअलम्बुष
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
अभिमन्युम्Abhimanyu
अभिमन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
महारथम्great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular
विनद्यhaving roared/cried aloud
विनद्य:
TypeVerb
Rootवि-नद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सुमहानादम्a very great roar
सुमहानादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुमहानाद
FormMasculine, Accusative, Singular
तर्जयित्वाhaving threatened/taunted
तर्जयित्वा:
TypeVerb
Rootतर्ज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Alambuṣa
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic: beyond weapons, warriors employ intimidation and provocation to unsettle an opponent. The implied virtue for the righteous fighter is steadiness—maintaining composure and discernment despite threats and loud displays meant to disturb one’s dharma-driven resolve.

Sañjaya reports that Alambuṣa, in the midst of combat, directly challenges Abhimanyu. He raises a thunderous battle-cry and repeatedly taunts/threatens him, attempting to dominate psychologically and draw him into a disadvantageous response.