Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103

तौ समेतौ महायुद्धे क्रोधदीप्तौ परस्परम्‌ । महाबलौ महाराज क्रोधसंरक्तलोचनौ

tau sametau mahāyuddhe krodhadīptau parasparam | mahābalau mahārāja krodhasaṃraktalocanau ||

Wahai maharaja, dalam perang besar itu keduanya berhadapan; masing-masing menyala oleh amarah terhadap yang lain—keduanya sangat perkasa, dan mata mereka memerah karena murka.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
समेतौhaving come together, met
समेतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसमेत (सम् + इ + क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
महायुद्धेin the great battle
महायुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहायुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
क्रोधदीप्तौblazing with anger
क्रोधदीप्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधदीप्त
FormMasculine, Nominative, Dual
परस्परम्each other, mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
Formtrue
महाबलौvery strong, of great strength
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रोधसंरक्तलोचनौwhose eyes were reddened with anger
क्रोधसंरक्तलोचनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधसंरक्तलोचन
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights the moral danger of krodha: anger intensifies hostility, reddens perception (symbolized by bloodshot eyes), and can overpower judgment even in great warriors—an ethical warning embedded within the war narrative.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two formidable combatants have closed in upon each other in the great battle, both enraged and ready for a fierce clash.