Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

तस्य तद्‌ वचन श्रुत्वा नकुलस्य विशाम्पते । विस्मयं परमं जम्मु: सर्वे ते ब्राह्मणर्षभा:,प्रजानाथ! नेवलेकी वह बात सुनकर समस्त श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको बड़ा आश्चर्य हुआ

Vaiśaṃpāyana uvāca: tasya tad vacanaṃ śrutvā Nakulasya viśāṃpate, vismayaṃ paramaṃ jagmuḥ sarve te brāhmaṇarṣabhāḥ.

Waiśaṃpāyana berkata: Wahai pelindung rakyat, mendengar ucapan Nakula (si luwak) itu, semua Brahmana terkemuka terperangah dalam keheranan yang amat besar.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
नकुलस्यof Nakula
नकुलस्य:
Sambandha
TypeNoun (Proper)
Rootनकुल
FormMasculine, Genitive, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Sambodhana
TypeNoun (Vocative title)
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Accusative, Singular
परमम्great/supreme
परमम्:
Visheshana (of विस्मयम्)
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Accusative, Singular
जग्मुःwent/attained (came to)
जग्मुः:
Kriya
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective (pronominal)
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose/they
ते:
Karta (apposition to सर्वे)
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणर्षभाःbulls among Brahmins / foremost Brahmins
ब्राह्मणर्षभाः:
Karta (apposition to सर्वे ते)
TypeNoun
Rootब्राह्मणर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रजानाथO lord of creatures/subjects
प्रजानाथ:
Sambodhana
TypeNoun (Vocative title)
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nakula
B
brāhmaṇarṣabhāḥ (foremost Brahmins)
V
viśāṃpati (the king addressed)