Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अश्वमेधीयस्य हयस्य दक्षिणापश्चिमगमनम् — The Sacrificial Horse’s Southern and Western Circuit

त॑ युध्यमान राजान क्षत्रधर्मे व्यवस्थितम्‌,क्षत्रियधर्ममें स्थित होकर युद्ध करनेवाले उस राजासे अर्जुनने इस प्रकार कहा--“वीर! तुम्हें युद्ध करनेसे कोई लाभ नहीं है। महाराज युधिष्ठिरकी यह आज्ञा है कि मैं राजाओंका वध न करूँ। अतः तुम युद्धसे निवृत्त हो जाओ जिससे आज तुम्हारी पराजय न हो'

vaiśampāyana uvāca | taṁ yudhyamānaṁ rājānaṁ kṣatradharme vyavasthitam arjunenaivam uktaḥ— “vīra! na te yuddhena kaścid arthaḥ. mahārāja-yudhiṣṭhirasya eṣā ājñā— na rājñāṁ vadhaṁ kariṣyāmi. tasmād yuddhān nivartasva, yathā adya tava parājayo na bhavet.”

Melihat raja itu teguh dalam dharma ksatria dan bersikeras bertempur, Arjuna berkata dengan kata-kata yang selaras dengan dharma: “Wahai pahlawan, tiada keuntungan bagimu dalam pertempuran ini. Maharaja Yudhiṣṭhira telah memerintahkanku agar tidak membunuh para raja. Maka undurkanlah diri dari laga, agar hari ini engkau tidak menanggung kekalahan.”

तम्him/that (king)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
युध्यमानम्fighting
युध्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध् (युध्यते)
Formशानच् (present middle participle), Masculine, Accusative, Singular
राजानम्king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षत्रधर्मेin the kshatriya-duty
क्षत्रधर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
व्यवस्थितम्standing firm/established
व्यवस्थितम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि + अव + स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira
T
the unnamed king-opponent (rājā)

Educational Q&A

Even within kṣatriya-dharma, violence is bounded by higher ethical constraints: Arjuna restrains himself out of obedience to Yudhiṣṭhira’s injunction, showing that rightful command and dharma can limit the pursuit of victory.

A king confronts Arjuna in battle. Arjuna warns him that fighting is futile because Arjuna has been ordered by Yudhiṣṭhira not to kill kings; he urges the opponent to withdraw to avoid defeat.