Marutta–Indra Rivalry and Bṛhaspati’s Priestly Refusal (मरुत्तेन्द्रस्पर्धा—बृहस्पतेः पौरोहित्यनिश्चयः)
स बाध्यमान: सतत भ्रात्रा ज्येष्देन भारत । अर्थनुत्सृज्य दिग्वासा वनवासमरोचयत्,भारत! अपने बड़े भाईके द्वारा सदा सताये जानेपर संवर्त धन-दौलतका मोह छोड़ घरसे निकल गये और दिगम्बर होकर वनमें रहने लगे। घरकी अपेक्षा वनवासमें ही उन्होंने सुख माना
sa bādhyamānaḥ satataṁ bhrātrā jyeṣṭhena bhārata | arthan utsṛjya digvāsā vanavāsam arocayat ||
Terus-menerus ditindas oleh kakaknya, wahai Bhārata, Saṁvarta menanggalkan keterikatan pada harta, meninggalkan rumah, dan—berbusana langit—memilih tinggal di rimba. Baginya, hidup di hutan lebih menenteramkan daripada tinggal di rumah dalam penindasan.
व्यास उवाच
When worldly life becomes morally and psychologically corrosive—here through continual harassment—one may rightly abandon attachment to wealth and choose a disciplined, simpler mode of life. The verse highlights vairāgya (detachment) and the ethical priority of inner peace over material gain.
Vyāsa narrates that Saṁvarta, repeatedly troubled by his elder brother, gives up wealth-oriented life, leaves home, becomes digvāsā (naked/sky-clad), and adopts forest-dwelling, finding it preferable to remaining in the household.