Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

सेनाप्रणेता च भवेत्‌ तव तात दृढव्रतः

senāpraṇetā ca bhavet tava tāta dṛḍhavrataḥ

Waiśampāyana berkata—dan, wahai yang terkasih, hendaklah ia menjadi pemimpin pasukanmu dan panglima bala tentara—teguh pada ikrar, kukuh dalam disiplin.

सेनाप्रणेताleader of the army
सेनाप्रणेता:
Karta
TypeNoun
Rootसेना-प्रणेता
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भवेत्should be / may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तवof you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
तातO dear one / O father (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
दृढव्रतःfirm in vow / steadfast
दृढव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ-व्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse emphasizes that military authority should be entrusted to a person who is dṛḍhavrata—steadfast, disciplined, and reliable—suggesting that power is ethically safest when guided by self-control and firm commitment to duty.

Vaiśampāyana, narrating the events, reports a recommendation that someone should serve as the senāpraṇetā (army commander/leader) for the addressed person, highlighting the need for a dependable, vow-steadfast leader in matters of governance and security.