कुन्तीनिवर्तनप्रयत्नः तथा वननिवासप्रारम्भः
Attempt to Dissuade Kuntī; Commencement of Forest Residence
इयं च जाम्बूनदशुद्धगौरी पार्थस्य भार्या भुजगेन्द्रकन्या । चित्राड़दा चैव नरेन्द्रकन्या यैषा सवर्णाद््रमधूकपुष्पै:
iyaṁ ca jāmbūnadaśuddhagaurī pārthasya bhāryā bhujagendrakanyā | citrāṅgadā caiva narendrakanyā yaiṣā savarṇādrumadhūkapuṣpaiḥ ||
Sañjaya berkata: “Dan wanita ini—cerah bersinar laksana emas Jāmbūnada yang murni—adalah istri Pārtha, putri raja para nāga, Ulūpī. Dan yang satu lagi adalah Citrāṅgadā, seorang putri raja; warna kulitnya tampak seperti bunga madhūka yang baru mekar. Keduanya memang istri Arjuna.”
संजय उवाच
The verse underscores truthful identification and respectful remembrance of relationships: even amid grief and transition, one should acknowledge people by their rightful ties and origins, honoring lineage and marital bonds as part of social dharma.
Sañjaya is pointing out and describing two women connected to Arjuna—Ulūpī (the Nāga princess) and Citrāṅgadā (a royal princess)—using poetic similes (gold and madhūka blossoms) to identify them and affirm that both are Arjuna’s wives.