Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
धारणे नास्य शक्ताहं गर्भस्य तपतां वर । उत्स्रक्ष्येडहमिमं दुःखान्न तु कामात् कथंचन
dhāraṇe nāsya śaktāhaṃ garbhasya tapatāṃ vara | utsrakṣyed aham imaṃ duḥkhān na tu kāmāt kathaṃcana ||
Wahai Pāvaka, yang terbaik di antara para pertapa! Aku tak lagi punya kekuatan untuk terus mengandung ini. Hanya karena derita yang tak tertahankan aku akan melepaskannya—bukan, bagaimanapun juga, karena kehendak atau nafsu.
भीष्म उवाच
The verse highlights ethical intention: an act that appears like ‘abandoning’ is distinguished by motive—done under compulsion of suffering and incapacity, not from desire. It underscores self-restraint and moral accountability through the purity of intention.
A speaker (introduced here as Bhishma in the provided metadata) conveys that continuing to bear a pregnancy is no longer possible. The speaker declares the impending abandonment of the foetus is driven solely by unbearable pain, explicitly denying any voluntary or desire-based motive.