Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

यैस्तद्‌ दत्तं गोसहस््रं शतं वा दशार्थ वा दश वा साधुवत्सम्‌ | अप्येका वै साधवे ब्राह्म॒णाय सास्यामुष्मिन्‌ पुण्यतीर्था नदी वै

naaciketa uvaaca |

yais tad dattaṃ gosahasraṃ śataṃ vā daśārtha vā daśa vā sādhuvatsam |

apy ekā vai sādhave brāhmaṇāya sāsyāmuṣmin puṇyatīrthā nadī vai ||

Naciketa berkata: “Bagi orang yang mendermakan seribu sapi, atau seratus, atau sepuluh (menurut kemampuan), atau bahkan seekor sapi saja—masing-masing dengan anak yang baik—kepada seorang brāhmaṇa yang layak, sapi itu sendiri di alam berikutnya menjadi sungai yang memiliki titian-titian suci, tempat penyeberangan yang menyucikan.”

यैःby whom/with which
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तत्that (gift/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दत्तम्given
दत्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, kta (past passive participle)
गो-सहस्रम्a thousand cows
गो-सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो + सहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
दशten
दश:
Karma
TypeNumeral
Rootदश
FormCommon, Accusative, Plural (indeclinable numeral usage)
अर्थम्for the sake/purpose (intended sense: 'ten in number')
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
दशten
दश:
Karma
TypeNumeral
Rootदश
FormCommon, Accusative, Plural (indeclinable numeral usage)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
साधु-वत्सम्with good/healthy calves
साधु-वत्सम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाधु + वत्स
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एकाone (cow)
एका:
Karta
TypeNumeral/Adjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
साधवेto a good/virtuous person
साधवे:
Sampradana
TypeNoun/Adjective
Rootसाधु
FormMasculine, Dative, Singular
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Singular
साshe/that (cow)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्मिन्in this (world)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अमुष्मिन्in that (other world)
अमुष्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअदस्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पुण्य-तीर्थाhaving holy fords / with sacred bathing-places
पुण्य-तीर्था:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य + तीर्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
नदीa river
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

नाचिकेत उवाच

नाचिकेत (Nāciketa)
ब्राह्मण (brāhmaṇa)
गौ (cow)
वत्स (calf)
पुण्यतीर्था नदी (a holy river with tīrthas)

Educational Q&A

The verse teaches that the moral power of dāna depends on right intention and a worthy recipient: even a single cow given properly to a deserving brāhmaṇa yields great spiritual fruit, symbolized as becoming a purifying river with sacred fords in the next world.

Nāciketa is speaking and describing the otherworldly result of cow-gifts. He lists varying quantities (from a thousand down to one) to stress that merit is accessible according to one’s means, and he uses the image of a ‘holy river’ to convey the gift’s saving, purifying function after death.