Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

इध्मा दर्भा: सुमनस: कलशश्लातिभोजनम्‌ | विस्मृतं मे तदादाय नदीतीरादिहाव्रज,उस यज्ञका नियम पूरा हो जानेपर महर्षिने अपने पुत्रसे कहा--“बेटा! मैंने समिधा, कुशा, फूल, जलका घड़ा और प्रचुर भोजन-सामग्री (फल-फूल आदि)--इन सबका संग्रह करके नदीके किनारे रख दिया और स्नान तथा वेदपाठ करने लगा। फिर उन सब वस्तुओंको भूलकर मैं यहाँ चला आया। अब तुम जाकर नदीतटसे वह सब सामान यहाँ ले आओ'

idhmā darbhāḥ sumanasaḥ kalaśaś cātibhōjanam | vismṛtaṃ me tad ādāya nadītīrād ihā vraja ||

Bhishma berkata: “Kayu bakar untuk upacara, rumput darbha, bunga-bunga, sebuah kendi air, dan bekal makanan yang berlimpah—semuanya telah kukumpulkan dan kutinggalkan di tepi sungai ketika aku pergi mandi dan melantunkan Weda. Karena lupa, aku kembali ke sini. Pergilah sekarang ke tepi sungai, ambil semua itu, dan bawalah kemari.”

इध्माःfirewood (fuel-sticks)
इध्माः:
Karma
TypeNoun
Rootइध्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
दर्भाःdarbha grass (kuśa-grass)
दर्भाः:
Karma
TypeNoun
Rootदर्भ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सुमनसःflowers
सुमनसः:
Karma
TypeNoun
Rootसुमनस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
कलशwater-pot, pitcher
कलश:
Karma
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्लातिprovisions/food-supply (reading uncertain)
श्लाति:
Karma
TypeNoun
Rootश्लाति (प्रातिपदिक/पाठभेद-रूप)
FormFeminine, Nominative, Singular
भोजनम्food
भोजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
विस्मृतम्forgotten
विस्मृतम्:
TypeVerb
Rootवि√स्मृ (धातु) → विस्मृत (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मेof me, my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st, Genitive, Singular
तत्that (those things)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeIndeclinable
Rootआ√दा (धातु) → आदाय (क्त्वा/ल्यप्-अव्यय)
FormGerund (ल्यप्)
नदीof the river
नदी:
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
तीरात्from the bank
तीरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
FormAdverb
आव्रजbring (come back with it)
आव्रज:
TypeVerb
Rootआ√व्रज् (धातु)
FormLoṭ (Imperative), 2nd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
riverbank (nadītīra)
F
firewood (idhmāḥ)
D
darbha/kuśa grass (darbhāḥ)
F
flowers (sumanasaḥ)
W
water-pot (kalaśa)
F
food/provisions (atibhojanam)
A
an unnamed son (implied addressee)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined completion of ritual duty: gathering the proper materials, maintaining order and remembrance, and delegating tasks responsibly. It also implies the ethical value of prompt obedience and careful attention in sacred and household obligations.

A sage (as reported by Bhishma) had collected sacrificial and hospitality supplies on the riverbank, then went to bathe and recite the Veda. Forgetting the items, he returned and instructs his son to go back to the riverbank, retrieve them, and bring them to the ritual site.