Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Go-apahāra (Cattle Theft), Go-dāna (Cow-Gift), and Suvarṇa-dakṣiṇā (Gold Fee): Karmic Consequence and Purificatory Merit

रक्षितास्मीति चोक्तं ते प्रतिज्ञा चानृता तव । ब्राह्मणस्वस्य चादानं द्विविधस्ते व्यतिक्रम:

rakṣitāsmīti coktaṃ te pratijñā cānṛtā tava | brāhmaṇasvasya cādānaṃ dvividhās te vyatikramaḥ ||

“Engkau pernah berkata, ‘Aku pelindung’; namun sumpahmu menjadi tak benar karena sapi sang brahmana hilang. Lagi pula, harta milik brahmana itu pun (meski karena kekeliruan) telah kau ambil. Maka ada dua pelanggaran padamu.”

रक्षिताprotector
रक्षिता:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षितृ (√रक्ष्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, First, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
उक्तम्said/uttered
उक्तम्:
TypeVerb
Root√वच् (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
प्रतिज्ञाpromise/vow
प्रतिज्ञा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनृताfalse/untrue
अनृता:
TypeAdjective
Rootअनृत
FormFeminine, Nominative, Singular
तवyour/of you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ब्राह्मणस्वस्यof the Brahmin's property
ब्राह्मणस्वस्य:
TypeNoun
Rootब्राह्मणस्व
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आदानम्taking/seizure
आदानम्:
TypeNoun
Rootआदान
FormNeuter, Nominative, Singular
द्विविधःtwofold
द्विविधः:
TypeAdjective
Rootद्विविध
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour/of you
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
व्यतिक्रमःtransgression/violation
व्यतिक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यतिक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin)
ब्राह्मणस्व (Brahmin’s property/wealth)
गाय (cow, implied by context)

Educational Q&A

A ruler’s dharma is measured by protection and integrity: proclaiming oneself a protector creates a binding obligation, and failure to safeguard the vulnerable makes the pledge ‘false’ in effect. Additionally, Brahmin property is treated as especially inviolable; even inadvertent taking is a serious breach. The verse frames wrongdoing as twofold—broken protective duty and wrongful appropriation.

A Brahmin addresses a ruler/authority figure, accusing him of two offenses: his public assurance of protection has been undermined because a Brahmin’s cow was lost, and he has also taken the Brahmin’s wealth (even if by mistake). The speech functions as a moral indictment, pressing accountability under dharma.