Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

मातङ्ग–शक्रसंवादः

Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities

यथोपजीविनां धेनुर्देवादीनां धरा स्मृता । तथोपजीविनां गज्जा सर्वप्राणभृतामिह

yathopajīvināṁ dhenur devādīnāṁ dharā smṛtā | tathopajīvināṁ gaṅgā sarva-prāṇabhṛtām iha ||

Sebagaimana Bumi dikenang laksana seekor sapi bagi mereka yang hidup dari anugerahnya—maka dipuja oleh para dewa dan lainnya—demikian pula di dunia ini, Gaṅgā patut dihormati oleh semua makhluk yang menopang kehidupan.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उपजीविनाम्of dependents / those who subsist (on something)
उपजीविनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootउपजीविन्
FormMasculine, Genitive, Plural
धेनुःcow
धेनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधेनु
FormFeminine, Nominative, Singular
देवादीनाम्of the gods and others
देवादीनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेव-आदि
FormMasculine, Genitive, Plural
धराthe Earth
धरा:
Karta
TypeNoun
Rootधरा
FormFeminine, Nominative, Singular
स्मृताis considered / is remembered (as)
स्मृता:
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, Passive (participial)
तथाso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उपजीविनाम्of dependents / those who subsist
उपजीविनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootउपजीविन्
FormMasculine, Genitive, Plural
गङ्गाGanga (the river)
गङ्गा:
Karta
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वप्राणभृताम्of all living beings (lit. bearers of life)
सर्वप्राणभृताम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्व-प्राणभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

सिद्ध उवाच

S
Siddha (speaker)
D
Dharā (Earth)
D
Dhenu (cow, as metaphor)
D
Devas (gods)
G
Gaṅgā (river Ganges)
S
Sarva-prāṇabhṛt (all living beings)

Educational Q&A

To honor and protect life-sustaining sources: the Earth, like a nourishing cow, and the Gaṅgā, as a beneficent support for living beings. Reverence here implies ethical restraint, gratitude, and responsible conduct toward nature and sacred waters.

A Siddha delivers an instructive comparison: as dependents revere the Earth for sustaining them, so all living beings should revere the Gaṅgā. The verse functions as a moral-ritual endorsement of Gaṅgā’s sanctity within the Anuśāsana Parva’s didactic discourse.