Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

अथर्षिरभिसप्प्रेक्ष्य स्त्रियं तां जरयार्दिताम्‌ । चिन्तां परमिकां भेजे संतप्त इव चाभवत्‌,इसके बाद ऋषि उस स्त्रीको जरावस्थासे पीड़ित देख बड़ी चिन्तामें पड़ गये और संतप्त-से हो उठे

atharṣir abhisamprekṣya striyaṃ tāṃ jarayārdhitām | cintāṃ paramikāṃ bheje saṃtapta iva cābhavat ||

Bhīṣma berkata: Kemudian sang resi, melihat perempuan itu dirundung usia tua, diliputi kegelisahan yang amat dalam, dan tampak seakan terbakar oleh duka di dalam batin.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिसम्प्रेक्ष्यhaving looked at / having observed
अभिसम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-प्र-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
स्त्रियम्the woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (her)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
जरयाby old age
जरया:
Karana
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अर्दिताम्afflicted / tormented
अर्दिताम्:
TypeAdjective
Rootअर्द्
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Accusative, Singular
चिन्ताम्worry, anxiety
चिन्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिन्ता
FormFeminine, Accusative, Singular
परमिकाम्very great, extreme
परमिकाम्:
TypeAdjective
Rootपरमिका
FormFeminine, Accusative, Singular
भेजेresorted to / fell into
भेजे:
TypeVerb
Rootभज्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
संतप्तःdistressed, tormented
संतप्तः:
TypeAdjective
Rootसंतप्त
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्became / was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a rishi (sage)
A
an old woman