स तथोक्तस्तथेत्युक्त्वा कृत्वा विष्णुं शरोत्तमम्
sa tathoktas tathety uktvā kṛtvā viṣṇuṁ śarottamam | agniṁ tasya śalyam kṛtvā vaivasvataṁ yamaṁ pakṣau sarvān vedān dhanuḥ | gāyatrīṁ pratyancām uttamāṁ kṛtvā brahmāṇaṁ sārathiṁ kṛtvā sarvān yathāvat svasvakarmasu niyojya | tribhiḥ parvabhiḥ tribhiś ca śalyaiḥ yuktasya tasya śarasya balena tān trīn purān vidīrya papāta ||
Mendengar permohonan itu, Śiva menyahut, “Tathāstu—demikianlah.” Ia membentuk Viṣṇu sebagai anak panah tertinggi; menjadikan Agni sebagai mata panah yang menembus; menempatkan Vaivasvata Yama sebagai bulu-bulunya; menjadikan seluruh Veda sebagai busur; menjadikan Gāyatrī sebagai tali busur yang utama; dan menugaskan Brahmā sebagai kusir kereta. Setelah masing-masing daya ilahi ditempatkan pada fungsinya, dengan panah yang memiliki tiga ruas dan tiga mata itu, ia membelah dan meruntuhkan tiga kota tersebut.
वायुदेव उवाच
The verse presents power as legitimate and effective when it is harmonized with dharma and cosmic order: each divine principle is assigned its proper role, suggesting that righteous action depends on right alignment, not mere force.
Śiva agrees to the request and prepares for the destruction of the three demon cities (Tripura) by assembling a symbolic ‘divine weapon-system’: Viṣṇu becomes the arrow, Agni its point, Yama its feathers, the Vedas the bow, Gāyatrī the bowstring, and Brahmā the charioteer; with this, Śiva pierces and destroys the three cities.