फलभक्षेण राजर्षे पश्य कर्मात्रिणा कृतम् । तस्यापि विस्तरेणोक्तं कर्मात्रे: सुमहात्मन: । ब्रवीम्यहं ब्रूहि वा त्वमत्रित: क्षत्रियं वरम्
phalabhakṣeṇa rājarṣe paśya karmātriṇā kṛtam | tasyāpi vistareṇoktaṁ karmātreḥ sumahātmanaḥ | bravīmyahaṁ brūhi vā tvam atritaḥ kṣatriyaṁ varam ||
Bhishma berkata— “Wahai rajaresi, lihatlah perbuatan yang diselesaikan Atri meski hidupnya hanya ditopang buah-buahan. Karya sang mahatma Atri itu pun telah kujelaskan dengan rinci. Aku menyatakan: brāhmaṇa adalah yang lebih utama; sekarang katakanlah—kṣatriya manakah yang lebih agung daripada Atri?”
भीष्म उवाच
Bhīṣma highlights the moral and spiritual authority gained through tapas (austerity) and disciplined living, using Atri as an exemplar, and argues that such brahminical ascetic power can surpass kṣatriya power rooted in arms and rule.
In a discussion on dharma and relative excellence of social roles, Bhīṣma points to Atri’s extraordinary deeds achieved through fruit-based ascetic practice and challenges the listener to name any kṣatriya who exceeds Atri’s greatness.