Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

दक्षे शमदमोपेते निर्ममे धर्मचारिणि । पृच्छामि त्वां वरारोहे पृष्टा वद ममेप्सितम्‌

dakṣe śamadamopete nirmame dharmacāriṇi | pṛcchāmi tvāṃ varārohe pṛṣṭā vada mamepsitam ||

Wahai yang cakap, berhias ketenangan dan pengendalian diri, tanpa keangkuhan, dan teguh menempuh laku dharma—wahai wanita berpinggul elok, aku bertanya kepadamu. Karena engkau telah ditanya, katakanlah apa yang ingin kuketahui.

दक्षेin/with the capable one
दक्षे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
शमदमोपेतेendowed with tranquility and self-control
शमदमोपेते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशम-दम-उपेत
FormMasculine, Locative, Singular
निर्ममेcreated / fashioned
निर्ममे:
TypeVerb
Rootनिर्मा
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
धर्मचारिणिin the righteous-practicing one
धर्मचारिणि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधर्मचारिन्
FormMasculine, Locative, Singular
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
वरारोहेO fair-hipped one
वरारोहे:
TypeNoun
Rootवर-आरोह
FormFeminine, Vocative, Singular
पृष्टाhaving been asked
पृष्टा:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
वदtell / speak
वद:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
ईप्सितम्desired (thing)
ईप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormNeuter, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
T
the addressed woman (varārohā; unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical qualifications for reliable counsel: inner calm (śama), sensory restraint (dama), freedom from possessiveness/ego (nirmama), and steady practice of dharma. Such virtues make a person fit to be questioned and to answer truthfully and beneficially.

Śrī Maheśvara addresses a virtuous woman with honorific epithets, acknowledging her self-mastery and righteousness, and then formally asks her to state what he wishes to know—setting the tone for an instructive exchange.