Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कालयुक्तधर्मविवेकः

Discerning Dharma in Accord with Time

वीतरागा विमुच्यन्ते पुरुषा: कर्मबन्धनै: । कर्मणा मनसा वाचा ये न हिंसन्ति किंचन

vītarāgā vimucyante puruṣāḥ karmabandhanaiḥ | karmaṇā manasā vācā ye na hiṃsanti kiṃcana ||

Orang-orang yang keterikatannya telah lenyap sama sekali terbebas dari belenggu karma. Mereka yang tidak menyakiti siapa pun dengan perbuatan, dengan pikiran, maupun dengan ucapan—menjadi lepas dari ikatan yang ditimbulkan oleh tindakan.

वीतरागाःfree from attachment
वीतरागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतराग
FormMasculine, Nominative, Plural
विमुच्यन्तेare released / become free
विमुच्यन्ते:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormPresent, Atmanepada (Passive sense), Third, Plural
पुरुषाःmen / persons
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्मबन्धनैःby/through the bonds of action
कर्मबन्धनैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मबन्धन
FormNeuter, Instrumental, Plural
कर्मणाby action / by deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनसाby mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वाचाby speech
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिंसन्तिinjure / harm
हिंसन्ति:
TypeVerb
Rootहिंस्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
किञ्चनanything / anyone at all
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
P
puruṣāḥ (persons)

Educational Q&A

Liberation from karmic bondage arises from two linked disciplines: detachment (vītarāga) and complete non-violence (ahiṃsā) in the three channels of conduct—body (karma), mind (manas), and speech (vāc).

Śrī Maheśvara is instructing on the ethical-spiritual means to transcend karmic bonds, emphasizing that inner intention and speech are as morally decisive as outward action.