Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
ये च ते पूर्वकथिता धर्मास्ते वनवासिनाम् | यदि सेवन्ति धर्मास्तानाप्रुवन्ति तप:फलम्
ye ca te pūrvakathitā dharmās te vanavāsinām | yadi sevanti dharmās tān āpnuvanti tapaḥphalam ||
Kewajiban-kewajiban para penghuni rimba yang telah dijelaskan kepadamu sebelumnya—bila mereka benar-benar menjalankan dan menegakkan dharma-dharma itu, maka mereka meraih buah tapa mereka sepenuhnya.
श्रीमहेश्वर उवाच
Austerity is not merely hardship; its true ‘fruit’ arises when one actually lives by the prescribed dharmas. Observance (sevana) of right conduct is presented as the condition for tapas to become spiritually effective.
Śrīmaheśvara continues instructing the listener about the dharmas appropriate to forest-dwellers. He concludes this point by stating that if those earlier-described rules are followed, the practitioners attain the complete result of their austerities.